Concerning a quite unholy alliance between Tartars and Greeks – new article published in ‘Concilium medii aevi’

I am happy to announce that my new article is published in Concilium medii aevi, one of the oldest online-journals for medieval and early modern topics:

Ulrike Wuttke: Rewriting the End. The eschatological alliance between the Tatars and the Greeks in the anonymous Middle Dutch Boek van Sidrac and Jan van Boendale’s Lekenspiegel.

Many thanks to all whose comments helped shaping this article and especially to the redaction of CMA!

I hope you enjoy reading and as always, I am looking forward for comments.

Nederlandse samenvatting

De Lekenspiegel is het belangrijkste werk van de Middelnederlandse dichter Jan van Boendale. Een van de hoofbronnen van deze berijmde lekenencyclopedie is de Middelnederlandse prozavertaling van het Livre de Sidrac voor die hij in het verleden herhaaldelijk naar voren geschoven werd. Met name het begin van de eindtijdprofetie in het Vierde Boek waarin onder andere een alliantie tussen heidense Tartaren en Griekse Christenen tegen de Latijnse Christenen in het Heilige Land wordt voorspeld, steunt grotendeels op de Sidrac. Dit artikel gaat eerst en vooral na op welke manier Jan van Boendale de eschatologische alliantie tussen Tartaren en Grieken uit de Sidrac-profetie in de Lekenspiegel heeft geactualiseerd en licht de historische en intellectuele achtergrond van de oorspronkelijke en de geactualiseerde voorspelling toe. De hypothese wordt naar voren geschoven dat Jan van Boendale uitstekend op de hoogte was van recente historische en intellectuele ontwikkelingen. Echter levert de vergelijking geen nieuwe bewijzen voor of tegen Jan van Boendale’s eigenschap als vertaler van de Sidrac. Het blijft een raadsel, waarom hij eerst in de Lekenspiegel orde in de chaotische kennis van de Sidrac zou hebben geschept en de gedeeltelijk verouderde informatie geactualiseerd zou hebben, om dan alsnog een getrouwe (hoewel bekorte) vertaling van de Sidrac in het voor hem atypische proza in omloop te brengen.

Modern Dutch translation of the ‘Lekenspiegel’ by Jongen and Pieters. Unfortunately Jongen and Pieters didn’t consider the prohecy about the eschatological battles in the Holy Land important enough to include it in their translation.

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

DHd-Blog

About my research and some other interesting stuff

LIBREAS. Library Ideas

About my research and some other interesting stuff

wisspub.net

Gemeinschaftsblog zu wissenschaftlicher Kommunikation im Netz.

ViFa Benelux-Blog

Das ViFa Benelux-Blog bietet aktuelle Informationen für die Fachgebiete Niederlandistik, Niederlande-, Belgien- und Luxemburgforschung.

merovingianworld

James Palmer on the Early Middle Ages and Other Things

Book History and Print Culture Network

Interdisciplinary Perspectives from German-Area Scholars (D-A-CH)

patter

research education, academic writing, public engagement, funding, other eccentricities.

schoenberginstitute.wordpress.com/

The Schoenberg Institute for Manuscript Studies at Penn brings manuscript culture, modern technology and people together.

thescribeunbound.wordpress.com/

Along these lines ... by Debs Thorpe

Soffits

Thoughts on Medieval Architecture, by Karl Kinsella

Available Online

Digitisation and Research Data in the UK, Europe and beyond

Medieval manuscripts blog

About my research and some other interesting stuff

The Research Whisperer

Just like the Thesis Whisperer - but with more money

The Thesis Whisperer

Just like the horse whisperer - but with more pages

%d bloggers like this: